domingo, 10 de mayo de 2009

La palabra del día (V): yoqui

Supongo que siendo esto un blog estrictamente personal tendría que contar algo de mi vida, pero ya compartí el Encuentro Nacional de BookCrossing en vivo con los asistentes y por teléfono con quienes no pudieron acudir pero me hubiera gustado ver; además, vuelvo a ser un miembro productivo de la sociedad y el trabajo y otras distracciones consumen mi tiempo, de modo que no hay mucho que pueda contar.

Entre esas otras distracciones se cuenta el manga. A nadie se le oculta que he sido miembro activo del staff de algún fansub (ninguno de los grandes, claro) y que sigo desarrollando alguna labor en ese aspecto. Como dicha labor consiste en mantener los diálogos a salvo de barbaridades ortográficas y gramaticales, a veces me surgen dudas que de ordinario no tendría y me paso la vida en la página de la RAE, que tendría en favoritos si no tuviera una url tan sencilla :P

La duda de hoy, en cuestión, era si dese (tercera persona del singular del presente de subjuntivo del verbo dar, o algo así, seguido del pronombre se) llevaba tilde o no. Puede parecer que la respuesta es obvia, pero por si acaso me fui a la Ortografía de la lengua española y leí las normas de acentuación: en la página 30, apartado 4.7.3 ("Acentuación de formas verbales con pronombres enclíticos") encontré la solución y de paso descubrí algo que no sabía. "Las palabras llanas terminadas en y deben llevar tilde: póney, yóquey.", ante lo cual me pregunté ¿pero yóquey existe en castellano? La respuesta es que , importada directamente del inglés. Si descubrir que he estado escribiendo poni con lo chulo que hubiera quedado ponerle tilde al póney ya ha sido un trauma, lo de yóquey me ha hecho daño en los ojos...

Y ya de paso he buscado enclítico, claro.

1 comentario:

graze dijo...

A ver cómo les explico esto a mis niños, especialmente desde mi pequeño poney xD